quot;" data-note="这里指男女姘居。"></span>的人。托他们的福,空出了两个位子,因此我也不用缩着手肘,能好好吃一顿便餐了。”
玛丽为他拿来了菜单,他认真地看了起来。
“啊,亲爱的,给我来一份香草冰激凌,一根嫩鸡翅,一条炸比目鱼,再来些极好的豌豆浓汤。”
“好的,一份浓汤,一份比目鱼,一根鸡翅,一份冰激凌。”
“你为什么要按这个顺序上餐而不是我刚才说的顺序?”
玛丽和房间里剩余的两个法国人被他的铺张浪费震惊了。奥利弗·哈多挥了挥他那肥胖的手。
“啊,玛丽,我要先从冰激凌吃起,来冷却我眼中那因你而燃的热情。然后,我将毫不犹豫地吞食鸡翅,好让自己抵挡得住你的微笑。然后我再吃比目鱼,最后喝一份浓汤,这样就饱饱地吃完了这顿饭。”
奥利弗·哈多成功地抓住了众人的注意力后便按照他所说的顺序吃了起来。玛格丽特和亚瑟鄙夷地看着他,而祖西对那渴求瞩目的虚荣心却并不反感,反而好奇地打量着他。很显然,他的年纪并不大,然而他的肥胖却让他看起来比实际年龄老了许多。他的五官长得很好,耳朵小小的,鼻子也很挺拔。他的牙齿很大,但却既洁白又整齐。他的嘴也很大,嘴唇厚重润泽。他的脖子就像是小公牛一样粗壮。他那蜷曲的深色头发自前额与太阳穴往后就慢慢变稀疏了,就仿佛要将那张胡子刮得干干净净的脸令人不安地裸露在外一样。他的头顶已经秃了,就像是削发的教士一般<span class="" data-note="指那种头顶削发的僧人或者教士。"></span>,这使得他看上去像是一位丧失了道德并耽于肉欲的神父。在他吃饭的时候玛格丽特偷偷看了他一眼,却突然感到了一阵剧烈的战栗——他让她感到了一股无法控制的厌恶。他缓缓抬起了眼睛,她便迅速移开了视线,脸刷的一下红了,就好像被发现言行失检了一样。哈多的这双眼睛是他身上最奇妙的地方。它们并不大,眸色是非常浅的蓝色,看着你的时候会让你觉得浑身不舒服。起初祖西也不明白他为何会有这样的本领,但过了一会儿她便发现了其中的奥妙。大多数人看别人时,眼神是聚焦在对方身上的,而奥利弗·哈多的眼神,不知是天生如此还是刻意养成的习惯,却是平行不相交的。他的眼神让人觉得,他并不是在看你,而是越过了你看着你身后的墙。这非常不可思议。而他身上另一个奇怪之处在于,你根本分辨不出他是否在开玩笑。那怪诞的眼神中总是流露出一丝嘲讽,嘴角也总是挂着嘲弄的微笑,让人不知道该如何对待他的出言不逊。而且,你也无法判断当你因他而笑时,他是否其实在拿你消遣。这真是让人非常气愤。
他的存在大大扫了房间中其他客人的兴致。法国人纷纷起身离开。沃伦摇摇晃晃地和奥布赖恩一起走了出去。奥布赖恩粗俗的嘲讽根本及不上哈多尖刻的讽刺。拉格斯穿上了那件猩红色内衬的厚大衣,和瘦高的杰格森一起离开了。杰格森仍旧因为哈多的傲慢而伤心着。那个美国雕塑家安静地付了账单,当他走到门口时,哈多拦住了他。
“亲爱的克莱森,你在植物园塑了狮子的雕像,那你有没有在草原上猎过狮子呢?”
“没有。”
克莱森不知道哈多为什么问这个问题,但他已怒气腾腾了。
“那你一定没见过那些撕咬着羚羊尸体的豺狼在看到万兽之王为了美餐徐徐走来时仓皇而逃的情景了。”
克莱森摔门而去,屋里只留下了哈多和玛格丽特、亚瑟·伯登、波荷埃医生以及祖西,哈多无声地微笑着。
“顺便问一句,你是一位猎狮人吗?”祖西随便地问道。
他转过头用他那奇特的目光注视着她。
“没有哪位大人物比得上我。我杀的狮子比现在任何活着的人杀得都多。朱尔·热拉尔也许能与我相提并论,十九世纪的法国称他为‘猎狮之人’,除此之外我再也想不起其他人了。”
这一番镇定至极的言论引起了一阵沉默。玛格丽特惊愕地盯着他。
“你倒是一点儿也不假装谦虚。”亚瑟·伯登说。
“假装谦虚是没有教养的表现,我的出身是不允许这种事的。”
波荷埃医生抬头看着他,脸上浮现了一丝讽刺的微笑。
“我想哈多先生一定愿意借这个机会向我们介绍他的出身和家族。我猜想,他一定和不朽的卡廖斯特罗伯爵<span class="" data-note="卡廖斯特罗伯爵(t Alessandro di Cagliostro,1743-1795),意大利冒险家,江湖骗子。真名巴尔萨莫,本为意大利巴勒莫地区的小混混,卡廖斯特罗伯爵是他为自己杜撰的贵族身份。自称在东方学得了炼金、炼丹术。
本章未完,请点击下一页继续阅读》》