赫莱斯达阔夫,市长与道勃钦斯基。市长走进来,停立在那里。两人惊惧地互相对视,瞪着眼睛
市 长 (努力让自己的精神放松下来,手垂放在裤缝上面)您好!
赫 (深深鞠了一躬)您好,向您致敬!
市 长 实在对不住……
赫 没有什么……
市 长 我是本城的市长,我的责任和义务就是照顾过往客人和一切正直的人们,使他们不受到任何不公正的待遇……
赫 (一开始有点口吃,但是后来说话就流畅了,而且声音响亮)我也是没办法?……不能全怪我……我会付钱的……乡下就要寄来了……(鲍勃钦斯基从门后窥望着一切)要怪就怪他,送来的那块牛肉硬得像木头一样,样子像斧头;那个汤,——不知道里面倒些什么东西,我就应该把它泼到窗外去。他不给开饭,我都饿了好多天了……茶水?那就更别提了,有一股鱼腥味,没有一点茶香。我都是怎么回事……见所未见,闻所未闻啊!
市 长 (胆怯地)对不住啊,实在是对不住啊,都是我的错。我们市场上卖的永远都是经过检验合格的新鲜牛肉。都是由霍尔莫郭尔斯基的商人们运来的。这些人老实可靠,不会喝酒,品行极好。我不知道他从哪里弄来的一块刚才你说的那个牛肉。如果您要是对这里不满意的话,您可以……您可以搬到另外一个地方去住。
赫 不,我不要去,我肯定不去!我知道你们为什么叫做搬到另外一个地方住,搬到监狱里去是不是?您有什么权利?您怎么敢这样做?……我是……我是从彼得堡来的官员。(振作精神)我,我,我……
市 长 (旁白)哎哟,我的上帝啊,脾气可真够大!他一定全都知道了,这些可恶的商人们肯定全都讲了。
赫 (鼓足勇气)不,我绝对不去!哪怕您带了全部的队伍!我会直接去见部长(用拳头砸击桌面),您能把我怎么样?能把我怎么样?
市 长 (吓得身体发硬,全身发抖)请您饶恕我吧,饶恕我吧!我有妻子,还有孩子……不要让我成为不幸的人!
赫 不,不去。真奇怪!你说的这些跟我有什么关系?因为您有妻子和孩子,我就应该进监狱里去住,这不是太荒谬了嘛!(鲍勃钦斯基从门里窥视吓得躲藏起来)我不去,谢谢您,我就是不去。
市 长 (浑身发抖)全是我的错,我没有经验,真的,我的确没有经验。手头上也不宽裕……您也知道,一个月的薪水甚至不够买茶叶和糖。即使收受贿赂,也就是一点点:收点好吃的东西,或者一两件衣服。至于那个经营商业的士官的寡妻,说是我把她揍打了一顿,那是纯属谣言,纯属谣言。都是平日里与我有过节的人捏造出来的,这些人一向胆大包天,连我的性命都敢谋害。
赫 那又怎样?我和他们一点关系都没有……(凝想)我不知道您为什么讲那些恶棍和士官的寡妻……士官的寡妻是完全另一件事,现在说我,您可是不敢揍我一顿,您呀,差得远了……真奇怪!你小心点就是了!……我会付钱的,我肯定会付钱的,但是我现在没有钱。我所以住在这里,就因为我身无分文。
市 长 (旁白)手段真是高明啊!他到底打的什么主意!放出这么多的烟雾!真是让人猜不透啊!你不知道从哪里入手,不信你就试试!他会把你弄得迷迷糊糊的,让你不知所措。(出声)如果您真需要些钱,或是别的什么东西,我可以立刻为您效劳。帮过路的客人们的忙,原是我的责任和义务。
赫 那就借给我钱,快点借!我马上和旅馆老板算清账目。我只要二百卢布就可以,少一些也行。
市 长 (赶紧将钞票送去)这里一共是二百,您不必再点了。
赫 (收钱)谢谢!我会立刻从乡下给您寄回来……我这一次是忽然……我看您是位乐善好施的好人。非常好,不错,非常好!
市 长 (旁白)上帝保佑!他把钱收下了。只要收了钱,事情就好办多了。我塞给他的是四百,可不是二百。
赫 喂,奥西普!(奥西普上场)叫旅馆的仆人过来!(向市长与道勃钦斯基)你们还站着干什么?坐下,请坐。(向道勃钦斯基)坐下,请坐。
市 长 没关系,没关系,我们站着就可以。
赫 坐吧。我看出来了,您的性格十分直率而且好客;说句实话,我还真以为你们会把我……(向道勃钦斯基)请坐,请坐!(市长与道勃钦斯基坐下。鲍勃钦斯基在门外窥视偷听。)
本章未完,请点击下一页继续阅读》》