不妥或错误之处在所难免,幸予匡正。
简明参考书目:OxfordClasicalTexts:Plato,vol。
IV,ed。
J。
Bur。
(Oxford,1962)
R。
L。
leship,LecturesontheRepublicofPlato(Macmilan,1963)
W。
D。
Ros,Plato‘sTheoryofIdeas(Oxford1951)
R。
H。
S。
an,PlatoToday(2nded。
;London,1959)
T。
L。
Heath,Aristaros,(Oxford,1913)
J。
L。
E。
Dreyer,HistoryofAstronomy,ThalestoKepler(DoverPubs。
,1953)
A。
E。
Taylor,Plato:theManandhisWork(1926)
C。
Riter,TheEsenceofPlato‘sPhilosophy(trans。
A。
Ales,193)
G。
C。
Field,Platoandhisporaries(1949)
吴献书译《理想国》(万有文库本)
,商务印书馆(1957)
郭斌和、景昌极译《柏拉图五大对话集》,商务印书馆(1934)
-- 7
目 录
第一卷(327—354)……………………………………………………1…
第二卷(357—33)…………………………………………………4…5第三卷(36—417)……………………………………………………5第四卷(419—445)…………………………………………………1…37第五卷(49—40)…………………………………………………1…3第六卷(44—51)…………………………………………………2…35第七卷(514—541)…………………………………………………2…1第八卷(543—569)…………………………………………………3…22第九卷(571—592)…………………………………………………3…63第十卷(595—621)…………………………………………………3…99
-- 8
第 一 卷
〔苏格拉底:昨天,我跟阿里斯同的儿子格劳孔一块儿来到比雷埃夫斯港,参加向女神②的献祭,同时观看赛会。
因为他们庆祝这个节日还是头一遭。
我觉得当地居民的赛会似乎搞得很好,不过也不比色雷斯人搞的更好,我们做了祭献,看了表演之后正要回城。
这时,克法洛斯的儿子玻勒马霍斯从老远看见了,他打发自己的家奴赶上来挽留我们。
家奴从后面拉住我的披风说:“玻勒马霍斯请您们稍微等一下。”
我转过身来问他:“主人在哪儿?”
家奴说:“主人在后面,就到。
请您们稍等一等。“格劳孔说:”行,我们就等等吧!“
一会儿的功夫,玻勒马霍斯赶到,同来的有格劳孔的弟弟阿得曼托斯,尼客阿斯的儿子尼克拉托斯,还有另外几个人,显然都是看过了表演来的。
〕玻:苏格拉底,看样子你们要离开这儿,赶回城里去。
苏:你猜得不错。
玻:喂!
你瞧瞧我们是多少人?
苏:看见了。
在雅典西南七公里的地方,为雅典最重要的港口。
②此女神系指色雷斯地方的猎神朋迪斯。
-- 9
2理 想 国
玻:那么好!
要么留在这儿,要么就干上一仗。
苏:还有第二种办法。
要是我们婉劝你们,让我们回去,那不是更好吗?
玻:瞧你能的!
难道
你们有本事说服我们这些个不愿意领教的人吗?
格:当然没这个本事。
玻:那你们就死了这条心吧!
反正我们是说不服的。
阿:难道你们真的不晓得今晚有火炬赛马吗?
苏:骑在马上?
这倒新鲜。
本章未完,请点击下一页继续阅读》》