返回

旋转木马

首页
关灯
护眼
字体:
第七章
do>竟是他们谈论的主要话题。那些喜欢谈论这类话题的人里,就包括老卡斯汀洋太太、卡斯汀洋先生及其表兄班布里奇——他是个房产代理人,是个胡须散乱的肥胖的人,衣着很不整洁,并且常常穿着破破旧旧的衣服;他说话语速很慢,带着浓厚的多塞特郡口音,在弗兰克看来,他一点儿也不比自己结交的那些农民要好。他们讨论当地的各种八卦,讨论隔壁的绅士以及教区司仪的庸俗。之后,格雷丝·卡斯汀洋走向了弗兰克。

    “他们很可怕吧?”她问道,“我曾经也不得不日复一日地忍受这些。保罗的母亲总是以她的钱财和家庭来压我;那个粗鄙的班布里奇宁愿同管家一起吃饭,也不大乐意同我们在一起,他总是与那些下等人谈论天气和庄稼之类的问题;保罗则自以为是万能的上帝。”

    然而巴洛·巴西特夫人却被眼前的一派奢华景象迷住了,又一次抢得先机细细阅读了那本值钱的伯克小册子给出的,她正做客的这个家族的内容;她发现<strike>.99lib.</strike>这些书页被翻了很多次,并且其间有些记录还用蓝色的笔重重加粗了。房间内的每一件物品都有其历史,老卡斯汀洋太太尤其喜爱为大家讲述这些历史,虽然她由衷地看不起她所嫁的家庭,但她也不得不承认,这个家庭确实要胜过很多其他家庭。这里有约翰·卡斯汀洋先生搜集的书——他是目前这位卡斯汀洋先生的爷爷;我们目前的这位卡斯汀洋先生还有一位舅姥爷是海军元帅;还有一些排列有序的画像,其中有查理二世时期病弱的女士,有乔治王统治时期的猎狩中的红脸绅士。面对着这一切,巴西特夫人感到了前所未有的卑微。

    两天后,弗兰克躲回自己的房间里,充满愤怒地给莱依小姐写了一封信。

    <small>明智的女人!</small>

    <small>我现在终于明白为什么你一想到要到杰斯顿拜访便会陷入绝望的境地了。我现在特别无聊,觉得自己就快要疯了,即使是我独自待在卧室时,也忍不住想要发狂,荒谬地想要躺到地板上号叫。你本应该仁慈地警告我,但我想你恐怕怀着一些卑劣的想法,想让我来享受这好客之人的面包,然后听他们泄露各种秘密:为了达到目的,你遏制住了良心想要发出的声音,并堵上耳朵,以便自己能有一些好的感觉。我本应该给你写一封六页纸的长信,然而我此刻已被愤怒所填满,虽然我为自己此刻在说主人的坏话而感到有些不妥,但我还是忍不住要说。想象一下,一幢乔治王朝时代的房子,空间开阔,比例均衡并且高贵典雅,堆满了最精致的齐本德尔<span class="" data-note="18世纪英国家具设计师。"></span>式和谢拉顿<span class="" data-note="18世纪新古典家具大师。"></span>式的家具,墙上挂着由皮特·莱利或是罗姆尼<span class="" data-note="乔治·罗姆尼,英国肖像画大师。"></span>所作的画,还有精美的挂毯;旁边有一个带深深的沼泽地并且树木茂盛的公园,在这片景观面前,人们总忍不住要跪下来崇拜。这村庄周围群山起伏,可爱又肥沃;它属于那些没有任何崇高理想的人们,人们的日常谈话中没有任何思想,所有情感都是琐碎而肮脏的。要意识到,他们从心底里鄙视我,因为我正是他们口中的唯物主义者。这让我不得不说,这个美丽的地方竟是由一头自大的蠢驴、一个愚昧的妇人、一个脾气暴躁的老泼妇以及一个粗鲁无礼的年轻人所有,这些人如果继续这么下去的话,只能落到栖身于杂货店的密室中的下场。除非卡斯汀洋太太能够怀上自己的小孩,否则班布里奇以后便将继承这家庭的一切,那将成为一件很有趣的事:他去过伊顿,并在牛津待过一年,但后来因为每门功课都不及格,而且行为举止就像那些每周挣十三先令的劳工般粗鲁而被退学了。他一直都待在这里,只是每隔一年便会去伦敦参观农业展。不过我还是不要再提他好了。每天,巴洛·巴西特夫人总是饶有兴趣地听卡斯汀洋太太讲自己的家族逸事,雷吉跟着卡斯汀洋先生一起吃喝,而我则是陷于自己的绝望与痛苦。我总是希望自己可以被老卡斯汀洋太太的同伴约翰斯顿小姐逗乐,可是我很难表现出和蔼可亲的样子;然而她却极善于阿谀奉承。当我问她有没有感到过无聊时,她很严肃地看着我并回答说:“哦,不,赫里尔医生,我从来不会被上流人士弄到无聊。”每当谈话戛然而止或是卡斯汀洋太太情绪失控时,她总会指着一些自己已经相当熟悉的图画或是装饰品,问这些东西是如何来到这个家里的——其实对于这些物品的来历,她已经听过千百遍了。“你居然还不知道这个!”老妇人这时便会叫道,并开始喋喋不休地讲述那些卡斯汀

本章未完,请点击下一页继续阅读》》