Chapter 57. ~61
very charming woman.
I am to give lessons in English and Latin to the younger daughter,
too, but I shall have a little time to myself, and I shall be earning
fifty dollars a month! Doesnt that impress you as a perfectly
exorbitant amount? She offered it; I should have blushed to ask
for more thay-five.
I finish at Magnolia (thats where she lives) the first of September,
and shall probably spend the remaining three weeks at Lock Willow--
I should like to see the Semples again and all the friendly animals.
How does my programme strike you, Daddy?
I am getting quite indepe, you see.
You have put me on my feet and I think I almost walk alone by now.
Prion e and our examinatioly cide--
which is an awful blow. Sallie and I did so want to get away in time
for it, but of course that is utterly impossible.
Goodbye, Daddy. Have a nice summer and e ba the autumn
rested and ready for another year of work. (Thats what you ought
to be writing to me!) I havent any idea what you do in the summer,
or how you amuse yourself. I t visualize your surroundings.
Do you play golf or hunt or ride horseback or just sit in the sun
aate?
Anyway, whatever it is, have a good time and dont fet Judy.
Chapter 60.
六月10日
亲爱的叔叔,
这是我写过最艰难的一封信了,不过我已经决定我该做的事,而且没有转圜的余地。亲爱的您今夏想送我出国真的是太好太大方了 --- 一开始我真的很想去;不过再仔细一想就说了不。如果我拒绝用您的钱来缴学费,反倒是拿它去玩乐这不很奇怪吗。您不该让我养成用好东西的习惯。一个人从未有过,就不会去怀念;不过一起了头想着这些都是他/她(我们在此需要另一种语言)理应拥有的,要停下来就很难过了。与莎丽和茱莉亚同住这与我想往的单纯生活就是一种拔河。她们都从襁褓时就拥有这些事物;接受快乐是件理所当然的事情。对她们来说,一切她们想要的东西都是这世界欠她们的。也许真的是欠她们的 --- 无论如何,这世界似乎明白这笔债而且也清偿了。不过至于我,这世界不欠我什么而且一开始就这么告诉我了。我无权担保借贷,因为这世界到底会拒绝我的要求。
我似乎没有写的很清楚 --- 不过我希望您抓到我的要点了? 无论如何,不过我有种很强的直觉,我所能做最正直的事就是今年夏天去教书并且开始自给自足。
* * * * * * * * *
蒙格罗尼亚
4天后
我刚写完那些,何时---何事您猜发生了? 女仆带着杰夫主人的卡片进来。他今夏也要出国去;不是同茱莉亚和她的家人,而是只有他一个人。我告诉他您有邀我在一位照顾女孩子们的女士陪同下去。他知道您,叔叔。就是,他知道我的父母双亡,而有一位好心的老先
本章未完,请点击下一页继续阅读》》