Chapter 27. ~31
夫。让爸爸或祖父来访已经够难的, 叔叔更差一级; 至於哥哥或表兄弟那是不可能的。 茱莉亚必须在所有的学校 当局面前声明他是她的叔叔, 尽管如此我总怀疑, 如果舍监有机会看到 杰夫叔叔是多年轻英俊的话, 我们的茶还喝不喝得成。
我告诉他我去年夏天在洛克威洛度过, 而且关於山普家, 马儿 还有牛跟小鸡, 我们都谈得很愉快。以往他知道的牛都已经死了, 除了葛洛佛, 上回他去时它还是 只小牛 --- 而可怜的葛洛佛现在已经非常, 非常老了。
他问我们是不是还把花生放在黄色的锅子, 用蓝色的盘子盖着, 放在餐橱的底下 --- 而他们真的是这样! 他还要知道是不是在一片草原里的一堆石头下方 有个土拨鼠洞 --- 而且真的有! 这个夏天那个雇工抓到一只又大又肥, 灰色的土拨鼠, 应该是杰夫主人在小时候抓到那只的第25代孙子。
我当面称他杰夫主人, 他显得一点也不在意。 茱莉亚说她从没看过他这麽友善: 他通常很难以亲近的。 不过茱莉亚不算聪明, 而我发现要跟男子相处一定要聪明。 如果你懂得如何摸他们的头, 他们会很乖的, 反之则不。
老天啊! 怎麽能一直这样倾盆大雨的啊! 我们今晚可能要游去教堂服务了。
您永远的,
茱蒂
Chapter 31.
1月20日
亲爱的长腿叔叔,
您曾经有个小女孩在很小很小时被偷抱走吗?
也许我是她! 如果我们是在小说里, 情节转折就可能是这样, 不是吗?
不知道一个人是谁, 真是怪得很 --- 令人感到有点兴奋。 有这么多的可能性。 也许我不是美国人; 有很多人不是。 我可能是直接传承自一个罗马的古家族, 也许我是个维京海盗的女儿, 或者我是着吉普赛人 --- 我想可能是的。 我有着非常好奇的灵魂, 虽然至今我仍没有机会好好发挥一下。
您知道我做的那件可怕的事情吗? 我曾从约翰格利尔之家逃跑, 因为他们处罚我偷饼干吃。 这在本子上让任何董事都可以自由翻阅的。 不过, 叔叔, 您能期望些什么? 当你把一个饥饿的小女孩放在餐橱室, 还有罐饼干在她手边, 然后留她一个人就离开了; 然后忽然进来, 你难到不会见她在饼干堆吗? 然后你用手推她, 纠住她的耳朵, 然后在蛋糕进来时命令她离开, 并告诉其它孩子那是因为她偷东西, 您能期望她不逃走吗?
我只跑了几哩。他们抓到我又把我带回来; 一整个星期里, 当其他的孩子在外面玩时, 我每天都被绑在后院的柱子上, 像只恶犬。
喔, 天啊! 下课钟响了, 这堂课后, 我要开一个会。我很抱歉, 因为我本来这次打算 要写封有趣的信给您的。
再见, 亲爱的叔叔,
茱蒂