边脱去舒适的裙袍,
织工精巧,由他亲手制作,
穿上汇聚乌云的宙斯的衫套,
扣上自己的铠甲,准备迎接惨烈的战斗。
她把埃吉斯挎上肩头,飘着穗带,
摇撼出恐怖;在它的围沿,像一个花冠,停驻着骚乱,
里面是争斗、力量和冷冻心血的攻战,
中间显现出魔怪戈耳工模样可怕的头颅,
看了让人不寒而栗——带埃吉斯的宙斯的兆物。
雅典娜戴上金铸的盔盖,顶着两支硬角,
四个突结,盔面上铸着一百座城镇的战勇。
女神踏上火红的战车,抓起一杆枪矛,
粗长、硕大、沉重,用以荡扫地面上战斗的
群伍,强力大神的女儿怒目以对的军阵。
赫拉迅速起鞭策马,时点看守的
天门自动敞开,隆隆作响——
她们把守着俄林波斯和辽阔的天空,
拨开或关合浓密的云雾。
穿过天门,她俩一路疾驰,快马加鞭,
发现克罗诺斯之子,正离着众神,
独自坐在山脊耸叠的俄林波斯的峰巅。
白臂女神赫拉勒住奔马,
对克罗诺斯之子、至高无上的宙斯问道:
“父亲宙斯,瞧这个横霸人间的阿瑞斯,杀死了这么多
骠健的阿开亚战勇,毫无理由,不顾体统,
只是为了让我伤心。对他的作为,你,你不感到愤怒吗?此外,
库普里丝和银弓手阿波罗挑起了阿瑞斯的杀性——这个疯子,
他哪里知道何为公正——此时正乐滋滋地闲坐观望。
父亲宙斯,倘若我去狠狠地揍他,
并把他赶出战场,你会生气吗?”
听罢这番话,神和人的父亲答道:
“放手干去吧,交给掠劫者的福信雅典娜操办;
惩治阿瑞斯,她比谁都在行。”
宙斯言罢,白臂女神赫拉谨遵不违,
举鞭策马,后者飞扑向前,不带半点勉强,
穿行在大地和多星的天空之间。
你可坐上高高的了望点,注视酒蓝色的
洋面,极目眺望地平线上濛濛的水雾——
如此遥远的距离,高声嘶喊的神马一个猛扑即可抵达。
转眼之间,它们来到特洛伊平原,来到汇聚此地的
两条奔腾的河水边,西摩埃斯和斯卡曼得罗斯。
白臂女神就地收住缰绳,
让神马走出轭架,四周里撒下一团雾气,由
西摩埃斯催发出满地的仙草,供它们饱食享用。
其时,女神轻快地迈着碎步,像两只晃动的鸽子,
急不可待地试图帮助阿耳戈斯战勇。
她俩落脚战场,在那聚人最多的地方,最猛的勇士集挤
拼杀在强有力的驯马者狄俄墨得斯的
身旁;像生吞活剥的狮子,
或力大无穷的野猪,白臂女神
赫拉站在那里,高声呼喊,
幻取心志高昂的斯腾托耳的形象,此人有着青铜般的嗓子,
引吭呼啸时,声音就像五十个人的喊叫:
“可耻啊,你们这些阿耳吉维人!无用的废物,白披了一身漂亮
的甲衣!以前,特洛伊人从来不敢越过达耳达尼亚
墙门,慑于卓越的阿基琉斯的战力,用那枝
粗重的枪矛,把他们杀得魂飞胆裂。
现在呢?他们已逼战在深旷的海船边,远离着城堡!”
一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。
灰眼睛女神雅典娜直奔图丢斯之子,
发现这位王者正站在他的车马旁,
凉却着潘达罗斯射出的箭伤。
宽厚的背带吃着圆盾的重压,紧勒在肩上,汗水
刺激着肩下的皮肉,酸疼苦辣,臂膀已疲乏无力。
他提起盾带,抹去迹点斑斑的黑血。
女神手握驭马的轭架,对他说道:
“图丢斯生养的儿子,和乃父一样矮挫,
但图丢斯是一位真正的斗士,尽管身材短小。
他的勇猛甚至体现在那件事上——那时,我不让他战斗,
不让他在人前自我炫耀,而他却独自前往,没有阿开亚人的
随伴,作为信使,来到塞贝,置身大群的卡德墨亚人中。
其时,我要他加入大厅里的盛宴,心平气和地吃上一顿,
然而,他却凭着自身的强健,他的勇力从来不会枯竭,
提出要和卡德墨亚人中的小伙们比试,轻而易举地
击败了所有的对手——是我给了他巨大的力量。
现在,我正站在你的身边,保护着你,
本章未完,请点击下一页继续阅读》》