返回

李尔王

首页
关灯
护眼
字体:
第四场 奥本尼公爵府中厅堂
人的父亲。

    李尔 “我们夫人的父亲”!我们大爷的奴才!好大胆的狗!你这奴才!你这狗东西!

    奥斯华德 对不起,我不是狗。

    李尔 你敢跟我当面顶嘴瞪眼吗,你这混蛋?(打奥斯华德。)

    奥斯华德 您不能打我。

    肯特 我也不能踢你吗,你这踢皮球的下贱东西?(自后踢奥斯华德倒地。)

    李尔 谢谢你,好家伙;你帮了我,我喜欢你。

    肯特 来,朋友,站起来,给我滚吧!我要教训教训你,让你知道尊卑上下的分别。去!去!你还想用你蠢笨的身体在地上打滚,丈量土地吗?滚!你难道不懂得厉害吗?去。(将奥斯华德推出。)

    李尔 我的好小子,谢谢你;这是你替我做事的定钱。(以钱给肯特。)

    弄人上。

    弄人 让我也把他雇下来;这儿是我的鸡头帽。(脱帽授肯特。)

    李尔 啊,我的乖乖!你好?

    弄人 喂,你还是戴了我的鸡头帽吧。

    肯特 傻瓜,为什么?

    弄人 为什么?因为你帮了一个失势的人。要是你不会看准风向把你的笑脸迎上去,你就会吞下一口冷气的。来,把我的鸡头帽拿去。嘿,这家伙撵走了两个女儿,他的第三个女儿倒很受他的好处,虽然也不是出于他的本意;要是你跟了他,你必须戴上我的鸡头帽。啊,老伯伯!但愿我有两顶鸡头帽,再有两个女儿!

    李尔 为什么,我的孩子?

    弄人 要是我把我的家私一起给了她们,我自己还可以ib.存下两顶鸡头帽。我这儿有一顶;再去向你的女儿们讨一顶戴戴吧。

    李尔 嘿,你留心着鞭子。

    弄人 真理是一条贱狗,它只好躲在狗洞里;当猎狗太太站在火边撒尿的时候,它必须一顿鞭子被人赶出去。

    李尔 简直是揭我的疮疤!

    弄人 (向肯特)喂,让我教你一段话。

    李尔 你说吧。

    弄人 听着,老伯伯;——

    多积财,少摆阔;

    耳多听,话少说;

    少放款,多借债;

    走路不如骑马快;

    三言之中信一语,

    多掷骰子少下注;

    莫饮酒,莫嫖妓;

    待在家中把门闭;

    会打算的占便宜,

    不会打算叹口气。

    肯特 傻瓜,这些话一点意思也没有。

    弄人 那么正像拿不到讼费的律师一样,我的话都白说了。老伯伯,你不能从没有意思的中间,探求出一点意思来吗?

    李尔 啊,不,孩子;垃圾里是淘不出金子来的。

    弄人 (向肯特)请你告诉他,他有那么多的土地,也就成为一堆垃圾了;他不肯相信一个傻瓜嘴里的话。

    李尔 好尖酸的傻瓜!

    弄人 我的孩子,你知道傻瓜是有酸有甜的吗?

    李尔 不,孩子;告诉我。

    弄人 听了他人话,

    土地全丧失;

    我傻你更傻,

    两傻相并立:

    一个傻瓜甜,

    一个傻瓜酸;

    一个穿花衣,

    一个戴王冠。

    李尔 你叫我傻瓜吗,孩子?

    弄人 你把你所有的尊号都送了别人;只有这一个名字是你娘胎里带来的。

    肯特 陛下,他倒不全然是个傻瓜哩。

    弄人 不,那些老爷大人们都不肯答应我的;要是我取得了傻瓜的专利权,他们一定要来夺我一份去,就是太太小姐们也不会放过我的;他们不肯让我一个人做傻瓜。老伯伯,给我一个蛋,我给你两顶冠。

    李尔 两顶什么冠?

    弄人 我把蛋从中间切开,吃完了蛋黄、蛋白,就用蛋壳给你做两顶冠。你想你自己好端端有了一顶王冠,却把它从中间剖成两半,把两半全都送给人家,这不是背了驴子过泥潭吗?你这光秃秃的头顶连里面也是光秃秃的没有一点脑子,所

本章未完,请点击下一页继续阅读》》