前场人物,安娜·安德列夫娜与玛利亚·安东诺夫娜
市 长 我来介绍我的家人:这是我的夫人和女儿。
赫 (鞠躬)很高兴见到您,夫人。
安 我们能见到您这样的人物,更加觉得荣幸。
赫 (装模作样)夫人,这是哪里的话,这是我的荣幸。
安 这怎么可能呢?您说的是客套的话。快请坐吧。
赫 在您身旁站立着我已经觉得非常荣幸了,但是如果你不介意的话,那我就坐下了。真是太高兴了,那我就恭敬不如从命了。
安 不敢当,您说这话我是担当不起的……我觉得您住在京城里面的人,出外旅行是不是觉得不快乐呢?
赫 对!很不痛快。我们已经了习惯交际场上的生活,突然出来旅行:肮脏的旅馆,黑暗的房间……说句实话,如果不是一个机会使我……(审视安娜·安德列夫娜,在她面前装模作样)使我得到了这样的待遇……
安 是的,您心里一定太不痛快了。
赫 但是夫人,现在我感到很愉快。
安 您太客气了,我们只是尽了微薄之力,您过高的赞誉我们可不敢当。
赫 不敢当?夫人,您觉得担当的起。
安 我住在乡下……
赫 哦,乡下,乡下也别有风趣啊……当然哪里能和彼得堡相比呢!唉,彼得堡呀!彼得堡呀!那里是什么样的生活!您也许心想我只是誊写誊写;其实不是的,局长和我的交情是很深的。他时常拍着肩膀,说道:“老弟,没事过来吃饭啊!”我只到局里办点事,也就两分钟的事,只是去说一下:这事应该这样做,那事应该这样做。另外有办公事的官员,像老鼠一样,只是拿起钢笔来,——嚓嚓地写着。他们甚至想升我为八品文官,我心想,没有这个必要。那个看门人总是在楼梯上拿.?着刷子追着我喊:“伊凡·阿历山大洛维奇,我来给您刷鞋。”(向市长)诸位,你们为什么站着?快请坐呀!
市 长 (齐声)我们职位小,应该站着。
管理员 (齐声)我们可以站一会儿。
视察员 (齐声)您不必费心!
赫 不要论职位的高低,都请坐吧。(市长与众人坐下)我不喜欢太过客套。相反地,我喜欢坦诚,不知不觉地去做一些事情。但是我再怎么努力,还是躲不开,怎么也躲不开!无论到什么地方,都会有人说:“瞧,伊凡·阿历山大洛维奇来了!”有一次,甚至有人误以为我是总司令:只见几个兵士从警卫室里跳出来,向我举枪行礼。之后我熟识的一个军官对我说:“老兄,他们把你认作总司令了。”
安 瞧瞧,真有这事呀!
赫 我认识一些美貌的女演员。我也时常看各种滑稽剧……认识一些文学家。我同普希金交情深厚。经常对他说:“怎么样,普希金老兄?”“没有什么,老弟。”他总爱回答,“和大家一样。”……他就是这样的一个怪人。
安 您经常写些东西吗?做个作家真是太了不起了!您大概还在杂志上发表文吧?
赫 是的,我有时候会在杂志上发表些文章。我的著作很多:有《费加罗的结婚》,《魔鬼罗伯特》,有些连名字都不记得了。这些全是偶然写成的。其实我并不想写,但是剧院管理部说:“请老兄写一点什么吧。”我心想:“好吧,那就写点吧。”好像就一个晚上就写成了,这使大家非常惊讶。我的思维特别活跃。所有的作品都用勃郎白乌斯这个笔名,希望号战舰和莫斯科电讯全是我写的。
安 那么您就是勃郎白乌斯吗?
赫 当然喽,我还经常替他们大家改文章,斯米尔金给我四万块钱的酬劳。
安 《犹里亚·米洛斯拉夫斯基》一定也是您的大作吧?
赫 是的,正是在下的拙作。
安 瞧,我一猜就猜中了。
玛 妈妈,书上明明写着扎郭斯金先生著。
安 你瞧你,我就知道,你在这地方也不忘与我争辩。
赫 是的,的确是这样,这是扎郭斯金的著作,但是另外的那本犹里亚·米洛夫斯基,那是我的著作。
安 对对,我读过那本大作。真是写得太好了!
本章未完,请点击下一页继续阅读》》