统帅鬼魂。
其次,他担心对凡人和天神暴露了冥府的情景:阴暗、凄惨,连不死的神看了也触目心惊。
②
其次,九泉之下虽有游魂幻影,奈何已无知识。
③
其次,独他还有智慧知识,别人不过幻形阴影,来去飘忽不定。
④
其次,
诗见《奥德赛》Ⅺ49—491。
奥德修斯游地府看见阿克琉斯的鬼魂时,对他说了些安慰的话,称赞他死后还是英雄。
阿克琉斯却表示了好死不如赖活的想法。
②《伊利亚特》ⅩⅩ64。
神分成两派,一派站在希腊人一边,一派站在特洛亚人一边。
请神亲自参战,以致山摇地震,吓坏了冥王哈得斯,他担心地面震裂,让人和神看到了阴间的恐怖情景。
③阿克琉斯梦见好友派特罗克洛斯的鬼魂,想去拥抱他。
但鬼魂的阴影避开了。
阿克琉斯发出了感叹。
见《伊利亚特》ⅩⅩⅢ103。
④古希腊人认为,人死了便不再知道人世的事,连亲人都不认识。
只有受祭吃了牺牲的血时才认识还活着的人。
女神刻尔吉叫奥德修斯去地府向先知泰瑞西阿的鬼魂打听自己的前程。
据她说,这位先知虽然死了,冥府王后波塞芳妮让他仍然保持着先知的智慧。
见《奥德赛》Ⅹ495。
-- 94
第 三 卷7
魂灵儿离开了躯体,他飞往哈得斯的宫殿,一路痛哭着运命的不幸,把青春和刚气一起抛闪。
其次,魂飞声咽,去如烟云。
②
其次,如危岩千窟中,蝙蝠成群,有一失足落地,其余惊叫飞起:黄泉鬼魂熙攘,啾啾来去飞鸣。
③
如果我们删去这些诗句,我们请求荷马不要见怪。
我们并不否认这些是人们所喜欢听的好诗。
但是愈是好诗,我们就愈不放心人们去听,这些儿童和成年人应该要自由,应该怕做奴隶,而不应该怕死。
阿:我绝对同意。
苏:此外,我们还必须从词汇中剔除那些可怕的凄惨的名字,如“悲惨的科库托斯河”
、“可憎的斯土克斯河”
,以及“阴间”
、“地狱”
、“死人”
、“尸首”等等名词。
它们使人听了毛骨悚然。
也许这些名词自有相当的用处,不过,目前我们是在关心护卫者的教育问题,我们担心这种恐惧会使我们的护
关于派特罗克洛斯的死,见《伊利亚特》ⅩⅥ56。
关于赫克托之死,见同书ⅩⅫ362。
②诗见《伊利亚特》ⅩⅩⅢ10。
阿克琉斯在梦中看见派特罗克洛斯的鬼魂,象一阵烟似地消失了。
③诗见《奥德赛》ⅩⅩⅣ6。
求婚子弟都被奥德修斯杀死。
这里描写他们的鬼魂在神使赫尔墨斯引领之下去地府时的情景。
-- 95
理 想 国
卫者软弱消沉,不象我们所需要的那样坚强勇敢。
阿:我们这样担心是很应该的。
苏:那么,我们应当废除这些名词?
阿:是的。
苏:我们在故事与诗歌中应当采用恰恰相反的名词?
阿:这是显而易见的。
苏:我们要不要删去英雄人物的嚎啕痛哭?